With an energy that he only gave way to in moments of excitement , Jack bounded to his feet , threw off his clothes , shook back his hair , and with a lion-like spring , dashed over the sands and plunged into the sea with such force as quite to envelop Peterkin in a shower of spray . Jack was a remarkably good swimmer and diver , so that after his plunge we saw no sign of him for nearly a minute , after which he suddenly emerged , with a cry of joy , a good many yards out from the shore . My spirits were so much raised by seeing all this that I , too , hastily threw off my garments and endeavoured to imitate Jack 's vigorous bound ; but I was so awkward that my foot caught on a stump , and I fell to the ground . Then I slipped on a stone while running over the sand and nearly fell again , much to the amusement of Peterkin , who laughed heartily and called me a " slow coach ; " while Jack cried out , " Come along , Ralph , and I 'll help you ! " However , when I got into the water I managed very well ; for I was really a good swimmer and diver too . I could not , indeed , equal Jack , who was superior to any Englishman I ever saw ; but I infinitely surpassed Peterkin , who could only swim a little , and could not dive at all .
С энергией, которой он поддавался лишь в минуты волнения, Джек вскочил на ноги, сбросил с себя одежду, встряхнул волосами и с львиной прыгучестью помчался по песку и с такой силой кинулся в море. чтобы окутать Петеркина ливнем брызг. Джек был удивительно хорошим пловцом и ныряльщиком, так что после его ныряния мы не видели его в течение почти минуты, после чего он внезапно с криком радости вынырнул на добрых много ярдов от берега. Увидев все это, мое настроение так воодушевилось, что я тоже поспешно сбросил с себя одежду и попытался подражать энергичному прыжку Джека; но мне было так неловко, что моя нога зацепилась за пень, и я упал на землю. Затем я поскользнулся на камне, бегая по песку, и снова чуть не упал, к большому удовольствию Петеркина, который от души рассмеялся и назвал меня «медленным тренером»; в то время как Джек кричал: «Пойдем, Ральф, и я помогу тебе!» Однако, когда я вошел в воду, я справился очень хорошо; ведь я действительно был хорошим пловцом и ныряльщиком. Я действительно не мог сравниться с Джеком, который превосходил любого англичанина, которого я когда-либо видел; но я бесконечно превзошел Петеркина, который умел лишь немного плавать и совсем не умел нырять.