It was beginning to grow dark when we returned to our encampment ; so we put off our visit to the top of a hill till next day , and employed the light that yet remained to us in cutting down a quantity of boughs and the broad leaves of a tree of which none of us knew the name . With these we erected a sort of rustic bower , in which we meant to pass the night . There was no absolute necessity for this , because the air of our island was so genial and balmy that we could have slept quite well without any shelter ; but we were so little used to sleeping in the open air that we did not quite relish the idea of lying down without any covering over us . Besides , our bower would shelter us from the night-dews or rain , if any should happen to fall . Having strewed the floor with leaves and dry grass , we bethought ourselves of supper .
Когда мы вернулись в лагерь, начало темнеть; поэтому мы отложили посещение вершины холма до следующего дня и использовали оставшийся у нас свет, чтобы срубить множество ветвей и широких листьев дерева, названия которого никто из нас не знал. Из них мы соорудили что-то вроде деревенской беседки, в которой собирались провести ночь. В этом не было абсолютной необходимости, потому что воздух нашего острова был настолько благоухающим и благоухающим, что мы могли бы прекрасно спать без какого-либо укрытия; но мы так мало привыкли спать на открытом воздухе, что нам не совсем нравилась мысль лежать без всякого укрытия. Кроме того, наша беседка защитит нас от ночной росы или дождя, если таковой выпадет. Усыпав пол листьями и сухой травой, мы задумались об ужине.