It took me less than fifteen minutes to reach the buoyancy control room , and I saw no one on the way . The control room itself appeared to be automated and I began to suspect that these days hardly anyone bothered to visit the swooping canopies of the airship ’ s upper hull . I found the maintenance ladder and climbed painstakingly down it until a warm upward - spilling glow on my face told me I was almost on the operating deck . I stopped and listened for voices , hearing and proximity sense both strained to their limits for a full minute before I lowered myself the final four metres and dropped to the floor of a well lit , carpeted passageway . It was deserted in both directions .
Мне потребовалось меньше пятнадцати минут, чтобы добраться до рубки управления плавучестью, и я никого не увидел на пути. Сама диспетчерская, судя по всему, была автоматизирована, и я начал подозревать, что в эти дни почти никто не удосужился посетить парящие фонари верхней части корпуса дирижабля. Я нашел лестницу для обслуживания и медленно спускался по ней, пока теплое свечение, льющееся вверх, на моем лице не сказало мне, что я почти на операционной палубе. Я остановился и прислушался к голосам, слух и чувство близости были напряжены до предела в течение целой минуты, прежде чем я опустился на последние четыре метра и упал на пол хорошо освещенного, устланного ковром коридора. В обоих направлениях было пустынно.