These people wouldn ’ t recognise their loved ones in their new sleeves ; recognition would be left to the home - comers , and for those who awaited them the anticipation of reunion would be tempered with a cool dread at what face and body they might have to learn to love . Or maybe they were a couple of generations down the line , waiting for relatives who were no more to them now than a vague childhood memory or a family legend . I knew one guy in the Corps , Murakami , who was waiting on the release of a great - grandfather put away over a century back . Was going up to Newpest with a litre of whisky and a pool cue for homecoming gifts . He ’ d been brought up on stories of his great - grandfather in the Kanagawa pool halls . The guy had been put away before Murakami was even born .
Эти люди не узнали бы своих близких в новых рукавах; признание останется за возвратившимися домой, а для тех, кто их ждет, ожидание воссоединения будет умерено холодным страхом перед тем, какое лицо и тело им, возможно, придется научиться любить. Или, может быть, через пару поколений они ждали родственников, которые сейчас были для них не более чем смутным детским воспоминанием или семейной легендой. Я знал одного парня в Корпусе, Мураками, который ждал освобождения прадеда, посаженного более века назад. Собирался в Ньюпест с литром виски и бильярдным кием в качестве подарков на возвращение домой. Он вырос на рассказах о своем прадеде в бильярдных залах Канагавы. Парня поместили еще до рождения Мураками.