Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

There was one blast of furious trumpeting from the lines , and then the silence shut down on everything , and Kala Nag began to move . Sometimes a tuft of high grass washed along his sides as a wave washes along the sides of a ship , and sometimes a cluster of wild-pepper vines would scrape along his back , or a bamboo would creak where his shoulder touched it . But between those times he moved absolutely without any sound , drifting through the thick Garo forest as though it had been smoke . He was going uphill , but though Little Toomai watched the stars in the rifts of the trees , he could not tell in what direction .

Раздался один взрыв яростных труб, а затем тишина оборвалась, и Кала Наг начал двигаться. Иногда пучок высокой травы омывал его бока, как волна омывает борта корабля, а иногда пучок виноградных лоз дикого перца царапал его спину, или бамбук скрипел там, где его плечо касалось его. Но между этими моментами он двигался абсолютно бесшумно, дрейфуя через густой лес Гаро, как будто это был дым. Он поднимался в гору, но, хотя Маленький Тумаи и смотрел на звезды в просветах деревьев, он не мог сказать, в каком направлении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому