Petersen Sahib came in on his clever she-elephant Pudmini ; he had been paying off other camps among the hills , for the season was coming to an end , and there was a native clerk sitting at a table under a tree , to pay the drivers their wages . As each man was paid he went back to his elephant , and joined the line that stood ready to start . The catchers , and hunters , and beaters , the men of the regular Keddah , who stayed in the jungle year in and year out , sat on the backs of the elephants that belonged to Petersen Sahib 's permanent force , or leaned against the trees with their guns across their arms , and made fun of the drivers who were going away , and laughed when the newly caught elephants broke the line and ran about .
Петерсен-сахиб приехал на своей умной Пудмини-слонихе; он расплачивался с другими лагерями среди холмов, потому что сезон подходил к концу, и за столом под деревом сидел местный клерк, чтобы заплатить водителям их жалованье. Когда каждому заплатили, он вернулся к своему слону и встал в очередь, готовую тронуться в путь. Ловцы, охотники и загонщики, люди из регулярной кедды, которые из года в год оставались в джунглях, сидели на спинах слонов, которые принадлежали к постоянному отряду Петерсена Сахиба, или прислонялись к деревьям с ружьями на руках, и смеялись над погонщиками, которые уезжали, и смеялись, когда только что пойманные слоны нарушали линию и бегали.