Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

Rikki-tikki was bounding all round Nagaina , keeping just out of reach of her stroke , his little eyes like hot coals . Nagaina gathered herself together and flung out at him . Rikki-tikki jumped up and backward . Again and again and again she struck , and each time her head came with a whack on the matting of the veranda and she gathered herself together like a watch spring . Then Rikki-tikki danced in a circle to get behind her , and Nagaina spun round to keep her head to his head , so that the rustle of her tail on the matting sounded like dry leaves blown along by the wind .

Рикки-тикки прыгал вокруг Нагайны, держась подальше от ее удара, его маленькие глазки были похожи на раскаленные угли. Нагайна собралась с силами и бросилась на него. Рикки-тикки вскочил и попятился. Снова, и снова, и снова она наносила удары, и каждый раз ее голова со стуком ударялась о циновки веранды, и она собиралась с силами, как часовая пружина. Затем Рикки-тикки заплясал по кругу, чтобы оказаться у нее за спиной, а Нагайна развернулась, чтобы прижаться головой к его голове, так что шорох ее хвоста по циновке прозвучал, как шорох сухих листьев, уносимых ветром.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому