" I 've followed the poltoos for twenty years , and I ca n't say I 've found it yet . But look here -- you seem to have a fondness for talking to your betters -- suppose you go to Walrus Islet and talk to Sea Vitch . He may know something . Do n't flounce off like that . It 's a six-mile swim , and if I were you I should haul out and take a nap first , little one .
- Я следил за полтоу двадцать лет и не могу сказать, что нашел его. Но послушайте — вы, кажется, любите разговаривать с теми, кто лучше вас, — предположим, вы отправитесь на Моржовый остров и поговорите с Морским Витчем. Он может что-то знать. Не срывайся вот так. Это шестимильный заплыв, и на твоем месте я бы сначала вылез и вздремнул, малышка.