Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

The distance to the killing-grounds was only half a mile , but it took an hour to cover , because if the seals went too fast Kerick knew that they would get heated and then their fur would come off in patches when they were skinned . So they went on very slowly , past Sea Lion 's Neck , past Webster House , till they came to the Salt House just beyond the sight of the seals on the beach . Kotick followed , panting and wondering . He thought that he was at the world 's end , but the roar of the seal nurseries behind him sounded as loud as the roar of a train in a tunnel . Then Kerick sat down on the moss and pulled out a heavy pewter watch and let the drove cool off for thirty minutes , and Kotick could hear the fog-dew dripping off the brim of his cap . Then ten or twelve men , each with an iron-bound club three or four feet long , came up , and Kerick pointed out one or two of the drove that were bitten by their companions or too hot , and the men kicked those aside with their heavy boots made of the skin of a walrus 's throat , and then Kerick said , " Let go ! " and then the men clubbed the seals on the head as fast as they could .

Расстояние до места убийства составляло всего полмили, но на то, чтобы покрыть его, ушел час, потому что, если тюлени пойдут слишком быстро, Керик знал, что они нагреются, и тогда их мех будет отрываться пятнами, когда с них снимут кожу. И они очень медленно двинулись дальше, мимо Шеи Морского Льва, мимо Дома Вебстера, пока не добрались до Соляного дома, как раз за пределами видимости тюленей на пляже. Котик последовал за ним, тяжело дыша и недоумевая. Он думал, что находится на краю света, но рев тюленьих питомников позади него звучал так же громко, как рев поезда в туннеле. Затем Керик сел на мох, вытащил тяжелые оловянные часы и дал машине остыть в течение тридцати минут, и Котик услышал, как с полей его фуражки капает туманная роса. Затем подошли десять или двенадцать человек, каждый с окованной железом дубиной длиной в три или четыре фута, и Керик указал на одного или двух из них, которые были укушены их товарищами или слишком горячими, и мужчины отшвырнули их в сторону своими тяжелыми сапогами, сделанными из кожи моржового горла, а затем Керик сказал: "Отпусти!" а потом мужчины ударили тюленей по голове так быстро, как только могли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому