Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Редьярд Киплинг



Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

" I did n't get it , " said Kotick . " It grew . " And just as he was going to roll the speaker over , a couple of black-haired men with flat red faces came from behind a sand dune , and Kotick , who had never seen a man before , coughed and lowered his head . The holluschickie just bundled off a few yards and sat staring stupidly . The men were no less than Kerick Booterin , the chief of the seal-hunters on the island , and Patalamon , his son . They came from the little village not half a mile from the sea nurseries , and they were deciding what seals they would drive up to the killing pens -- for the seals were driven just like sheep -- to be turned into seal-skin jackets later on .

-Я не понял,- сказал Котик. -Он вырос." И как раз в тот момент, когда он собирался перевернуть говорившего, из-за песчаной дюны вышли двое черноволосых мужчин с плоскими красными лицами, и Котик, который никогда раньше не видел человека, кашлянул и опустил голову. Холлущицкий просто отошел на несколько ярдов и сидел, тупо уставившись. Это были не кто иной, как Керик Бутерин, вождь охотников на тюленей на острове, и Паталамон, его сын. Они приехали из маленькой деревушки, расположенной менее чем в полумиле от морских питомников, и решали, каких тюленей загонят в загоны для умерщвления — тюленей загоняли, как овец, — чтобы позже превратить в куртки из тюленьей кожи.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому