The boy could climb almost as well as he could swim , and swim almost as well as he could run . So Baloo , the Teacher of the Law , taught him the Wood and Water Laws : how to tell a rotten branch from a sound one ; how to speak politely to the wild bees when he came upon a hive of them fifty feet above ground ; what to say to Mang the Bat when he disturbed him in the branches at midday ; and how to warn the water-snakes in the pools before he splashed down among them . None of the Jungle People like being disturbed , and all are very ready to fly at an intruder . Then , too , Mowgli was taught the Strangers ' Hunting Call , which must be repeated aloud till it is answered , whenever one of the Jungle-People hunts outside his own grounds . It means , translated , " Give me leave to hunt here because I am hungry . " And the answer is , " Hunt then for food , but not for pleasure . "
Мальчик умел лазать почти так же хорошо, как плавать, и плавать почти так же хорошо, как бегать. Поэтому Балу, Учитель Закона, научил его Законам Леса и Воды: как отличить гнилую ветку от здоровой; как вежливо разговаривать с дикими пчелами, когда он натыкается на их улей в пятидесяти футах над землей; что сказать Летучей мыши Мангу, когда он потревожит его в ветвях в полдень; и как предупредить водяных змей в прудах, прежде чем он плюхнется среди них. Никто из обитателей Джунглей не любит, когда его беспокоят, и все они готовы броситься на незваного гостя. Кроме того, Маугли научили Охотничьему зову Чужаков, который нужно повторять вслух, пока на него не ответят, всякий раз, когда кто-то из Обитателей Джунглей охотится за пределами своих владений. В переводе это означает: "Позволь мне поохотиться здесь, потому что я голоден." И ответ таков: "Тогда охотьтесь ради пищи, но не ради удовольствия."