At most they were no more than a half mile west of him , somewhere in the forests of the Tanneron . They were holding course southwards , toward the sea . Just as he was.Around five o'clock that evening , Grenouille reached La Napoule . He went to the inn , ate , and asked for cheap lodging . He was a journeyman tanner from Nice , he said , on his way to Marseille . He could spend the night in a stall , they told him . There he lay down in a corner and rested . He could smell the three riders approaching . He need only wait.Two hours later-it was deep dusk by then-they arrived . To preserve their disguise , they had changed costumes . The two women now wore dark cloaks and veils , Richis a black frock coat . He identified himself as a nobleman on his way from Castellane ; in the morning he wanted to be ferried over to the lies de LSrins , the innkeeper should make arrangements for a boat to be ready by sunrise . Were there any other guests in the house besides himself and his people ? No , said the innkeeper , only a journeyman tanner from Nice who was spending the night in a stall.Richis sent the women to their room . He was going out to the stalls , he said , to get something from the saddlebags . At first he could not find the journeyman tanner , he had to ask a groom to give him a lantern . Then he saw him , lying on some straw and an old blanket in one corner , his head resting on his knapsack , sound asleep . He looked so totally insignificant that for a moment Richis had the impression that he was not even there , but was merely a chimera cast by the swaying shadow of the lantern candle .
В лучшем случае они были не более чем в полумиле к западу от него, где-то в лесах Таннерона. Они держали курс на юг, к морю. Таким, каким он был. Около пяти часов вечера Гренуй прибыл в Ла-Напуль. Он пошел в гостиницу, поел и попросил дешевого ночлега. По его словам, это был подмастерье-кожевник из Ниццы, направлявшийся в Марсель. Ему сказали, что он может провести ночь в стойле. Там он лег в угол и отдохнул. Он почувствовал запах приближающихся трех всадников. Ему нужно только подождать. Через два часа — к тому времени уже сгустились сумерки — они прибыли. Чтобы сохранить свою маскировку, они сменили костюмы. Обе женщины теперь были в темных плащах и вуалях, Ричи — в черном сюртуке. Он представился дворянином, направлявшимся из Кастеллана; утром он хотел, чтобы его переправили в Лейс-де-Леринс, трактирщик должен распорядиться, чтобы лодка была готова к восходу солнца. Были ли в доме другие гости, кроме него самого и его людей? Нет, сказал трактирщик, всего лишь подмастерье-кожевник из Ниццы, который ночевал в стойле. Ричис отослал женщин в их комнату. По его словам, он пошел в стойло, чтобы взять что-нибудь из седельных сумок. Сначала он не мог найти подмастерья-кожевника, пришлось просить конюха дать ему фонарь. Потом он увидел его, лежащего на соломе и старом одеяле в углу, положив голову на рюкзак, крепко спящего. Он выглядел таким совершенно ничтожным, что на мгновение у Риши сложилось впечатление, что его здесь нет, а всего лишь химера, отбрасываемая колеблющейся тенью свечи в фонаре.