RELIEVED , ALMOST elated , he sprang from his bed , pulled the bell rope , and ordered the drowsy valet who staggered into his room to pack clothes and provisions because at daybreak he intended to set out for Grenoble in the company of his daughter . Then he dressed and chased the rest of the servants from their beds.In the middle of the night , the house on the rue Droite awoke and bustled with life . The fire blazed up in the kitchen , excited maids scurried along the corridors , servants dashed up and down the stairs , in the vaulted cellars the keys of the steward rattled , in the courtyard torches shone , grooms ran among the horses , others tugged mules from their stalls , there was bridling and saddling and running and loading -- one would have almost believed that the Austro-Sardinian hordes were on the march , pillaging and torching , just as in 1746 , and that the lord of the manor was mobilizing to flee in panic . Not at all ! The lord of the manor was sitting at his office desk , as sovereign as a marshal of France , drinking cafe au lait , and providing instructions for the constant stream of domestics barging in on him . All the while , he wrote letters to the mayor , to the first consul , to his secretary , to his solicitor , to his banker in Marseille , to the baron de Bouyon , and to diverse business partners.By around six that morning , he had completed his correspondence and given all the orders necessary to carry out his plans . He tucked away two small traveling pistols , buckled on his money belt , and locked his desk . Then he went to awaken his daughter.By eight o'clock , the little caravan was on the move .
Облегченный, почти воодушевленный, он вскочил с постели, потянул за веревку звонка и приказал сонному лакею, который, шатаясь, вошел в его комнату, упаковать одежду и провизию, потому что на рассвете он собирался отправиться в Гренобль в сопровождении дочери. Затем он оделся и выгнал остальных слуг с их постелей. Среди ночи дом на улице Друа проснулся и закипел жизнью. В кухне полыхал огонь, по коридорам сновали возбужденные служанки, по лестницам бегали слуги, в сводчатых погребах звенели ключи приказчика, на дворе светили факелы, конюхи бегали среди лошадей, другие тянули мулов из их стойла, взнуздали, оседлали, бежали и грузили — можно было почти поверить, что австро-сардинские орды маршируют, грабят и поджигают, как в 1746 году, и что хозяин поместья мобилизуется, чтобы бежать в паника. Нисколько! Хозяин поместья сидел за своим конторским столом, суверенный, как маршал Франции, пил кофе с молоком и давал указания непрекращающемуся потоку прислуги, врывавшейся к нему. Все это время он писал письма мэру, первому консулу, своему секретарю, адвокату, своему банкиру в Марселе, барону де Буйону и различным деловым партнерам. завершил свою переписку и отдал все приказы, необходимые для осуществления его планов. Он спрятал два маленьких дорожных пистолета, пристегнул пояс для денег и запер свой стол. Потом пошел будить дочь. К восьми часам караван тронулся.