And although at the insistence of the citizenry the consuls initiated still further measures-the tightest possible control at the gates , a reinforced nightwatch , a curfew for all female persons after nightfall-all that summer not a single week went by when the body of a young girl was not discovered . And they were always girls just approaching womanhood , and always very beautiful and usually dark , sugary types . Soon , however , the murderer was no longer rejecting the type of girl more common among the local population : soft , pale-skinned , and somewhat more full-bodied . Even brown-haired girls and some dark blondes-as long as they were n't too skinny-were among the later victims . He tracked them down everywhere , not just in the open country around Grasse , but in the town itself , right in their homes . The daughter of a carpenter was found slain in her own room on the fifth floor , and no one in the house had heard the least noise , and although the dogs normally yelped the moment they picked up the scent of any stranger , not one of them had barked . The murderer seemed impalpable , incorporeal , like a ghost.People were outraged and reviled the authorities . The least rumor caused mob scenes . A traveling salesman of love potions and other nostrums was almost massacred , for word spread that one of the ingredients in his remedies was female hair . Fires were set at both the Cabris mansion and the Hopital de la Charite . A servant returning home one night was shot down by his own master , the woolen draper Alexandre Misnard , who mistook him for the infamous murderer of young girls .
И хотя по настоянию горожан консулы предприняли еще дальнейшие меры — строжайший контроль у ворот, усиленную ночную стражу, комендантский час для всех лиц женского пола после наступления темноты, — все это лето не проходило ни одной недели, чтобы тело молодая девушка не обнаружена. И это всегда были девушки, только приближающиеся к женственности, и всегда очень красивые и обычно смуглые, слащавые типы. Вскоре, однако, убийца уже не отвергал тип девушки, более распространенный среди местного населения: мягкий, бледнокожий и несколько более полный. Среди более поздних жертв были даже шатенки и несколько темноволосых блондинок — если только они не были слишком худыми. Он выслеживал их повсюду, не только в окрестностях Грасса, но и в самом городе, прямо в их домах. Дочь плотника была найдена убитой в своей комнате на пятом этаже, и никто в доме не слышал ни малейшего шума, и хотя собаки обычно лаяли, как только почуяли запах любого незнакомца, ни одна из них не лаял. Убийца казался неосязаемым, бестелесным, как призрак. Люди возмущались и поносили власть. Меньше всего слухов вызвали массовые сцены. Кочующего торговца любовными снадобьями и другими снадобьями чуть не убили за то, что распространились слухи, что одним из ингредиентов его средств являются женские волосы. Пожары были подожжены как в особняке Кабрис, так и в больнице Хопитал-де-ла-Шарите. Слуга, возвращавшийся однажды ночью домой, был застрелен собственным хозяином, торговцем шерстяными тканями Александром Миснаром, который принял его за печально известного убийцу молодых девушек.