For although the migrant workers were in fact not responsible for the actual murder , they could have been responsible for it on principle , and so it was better to be on one 's guard.Not long after the beginning of the jasmine harvest , two more murders occurred . Again the victims were very lovely young girls , again of the languid , raven-haired sort , again they were found naked and shorn and lying in a flower field with the backs of their heads bludgeoned . Again there was no trace of the perpetrator . The news spread like wildfire , and there was a threat that hostile action might be taken against the migrants-when it was learned that both victims were Italians , the daughters of a Genoese day laborer.And now fear spread over the countryside . People no longer knew against whom to direct their impotent rage . Although there were still those who suspected the lunatics or the cryptic marquis , no one really believed that , for the former were under guard day and night , and the latter had long since departed for Paris . So people huddled closer together . The farmers opened up their barns for the migrants , who until then had slept in the open fields . The townsfolk set up nightly patrols in every neighborhood . The police lieutenant reinforced the watch at the gates . But all these measures proved useless . A few days after the double murder , they found the body of yet another girl , abused in the same manner as the others . This time it was a Sardinian washerwoman from the bishop 's palace ; she had been struck down near the great basin of the Fontaine de la Foux , directly before the gates of the town .
Ибо, хотя рабочие-мигранты на самом деле не несут ответственности за настоящее убийство, они могли быть ответственны за него в принципе, и поэтому лучше быть настороже. Вскоре после начала сбора урожая жасмина произошло еще два убийства. . Жертвами снова были очень хорошенькие молодые девушки, опять томные, черноволосые, опять их находили нагими и остриженными лежащими в цветочном поле с разбитыми затылками. Следов преступника снова не было. Новость распространилась со скоростью лесного пожара, и возникла угроза, что против мигрантов могут быть предприняты враждебные действия, когда стало известно, что обе жертвы были итальянками, дочерьми генуэзского поденщика. И теперь страх распространился по сельской местности. Люди уже не знали, против кого направить свою бессильную злобу. Хотя и были еще те, кто подозревал сумасшедших или таинственного маркиза, но никто в это не верил, ибо первые день и ночь находились под стражей, а вторые давно уже уехали в Париж. Поэтому люди теснее прижались друг к другу. Фермеры открыли свои амбары для переселенцев, которые до этого спали в открытом поле. Горожане организовали ночные патрули в каждом районе. Лейтенант милиции усилил караул у ворот. Но все эти меры оказались бесполезными. Через несколько дней после двойного убийства нашли тело еще одной девушки, над которой издевались так же, как и над остальными. На этот раз это была сардинская прачка из епископского дворца; она была сбита возле большого бассейна Фонтен-де-ла-Фу, прямо перед городскими воротами.