Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

In a special impregnating room , the flowers were strewn on glass plates smeared with cool oil or wrapped in oil-soaked cloths ; there they would die slowly in their sleep . It took three or four days for them to wither and exhale their scent into the adhering oil . Then they were carefully plucked off and new blossoms spread out . This procedure was repeated a good ten , twenty times , and it was September before the pomade had drunk its fill and the fragrant oil could be pressed from the cloths . The yield was considerably less than with maceration . But in purity and verisimilitude , the quality of the jasmine paste or the huile antique de tubereuse won by such a cold enfleurage exceeded that of any other product of the perfumer 's art . Particularly with jasmine , it seemed as if the oiled surface were a mirror image that radiated the sticky-sweet , erotic scent of the blossom with lifelike fidelity-cum grano sails , of course . For Grenouille 's nose obviously recognized the difference between the odor of the blossoms and their preserved scent : the specific odor of the oil-no matter how pure-lay like a gossamer veil over the fragrant tableau of the original , softening it , gently diluting its bravado-and , perhaps , only then making its beauty bearable for normal people ... But in any case , cold enfleurage was the most refined and effective method to capture delicate scents . There was no better . And even if the method was not good enough completely to satisfy Grenouille 's nose , he knew quite well that it would suffice a thousand times over for duping a world of numbed noses .

В специальной пропиточной комнате цветы рассыпали на стеклянные пластины, смазанные прохладным маслом, или заворачивали в промасленные ткани; там они медленно умирали во сне. Им потребовалось три или четыре дня, чтобы они засохли и выдохнули свой аромат в прилипшее масло. Затем их осторожно срывают и распускают новые цветы. Эту процедуру повторяли добрых десять-двадцать раз, и только в сентябре помада напилась досыта и ароматное масло можно было отжать от ткани. Выход был значительно меньше, чем при мацерации. Но по чистоте и правдоподобию качество жасминовой пасты или huile antic de tubereuse, добытое таким холодным анфлеражем, превосходило любое другое произведение парфюмерного искусства. Особенно с жасмином, казалось, что смазанная маслом поверхность была зеркальным отражением, излучающим липко-сладкий, эротичный аромат цветка с реалистичными парусами верности и грано, конечно. Ибо обоняние Гренуя, очевидно, улавливало разницу между запахом цветов и их сохранившимся ароматом: специфический запах масла, каким бы чистым он ни был, паутинной вуалью накрывал благоухающую картину оригинала, смягчая ее, мягко разбавляя ее браваду. -и, может быть, только потом сделать ее красоту сносной для нормальных людей... Но в любом случае холодный анфлераж был самым изысканным и действенным методом улавливания тонких ароматов. Лучшего не было. И даже если этот метод не был достаточно хорош, чтобы полностью удовлетворить нос Гренуя, он прекрасно знал, что его будет достаточно в тысячу раз, чтобы одурачить мир онемевших носов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому