IN APRIL THEY macerated broom and orange blossoms , in May a sea of roses , the scent from which submerged the city in a creamy , sweet , invisible fog for a whole month . Grenouille worked like a horse . Self-effacing and as acquiescent as a slave , he did every menial chore Druot assigned him . But all the while he stirred , spatulated , washed out tubs , cleaned the workshop , or lugged firewood with apparent mindlessness , nothing of the essential business , nothing of the metamorphosis of scent , escaped his notice . Grenouille used his nose to observe and monitor more closely than Druot ever could have the migration of scent of the flower petals-through the oil and then via alcohol to the precious little flacons . Long before Druot noticed it , he would smell when the oil was overheated , smell when the blossoms were exhausted , when the broth was impregnated with scent . He could smell what was happening in the interior of the mixing pots and the precise moment when the distilling had to be stopped . And occasionally he let this be known-of course , quite unassumingly and without abandoning his submissive demeanor . It seemed to him , he said , that the oil might possibly be getting too hot ; he almost thought that they could filter shortly ; he somehow had the feeling that the alcohol in the alembic had evaporated now ... And in time Druot , who was not fabulously intelligent , but not a complete idiot either , came to realize that his decisions turned out for the best when he did or ordered to be done whatever Grenouille " almost thought " or " somehow had a feeling about .
В АПРЕЛЕ ОНИ вымачивали ракитник и флердоранж, в мае море роз, аромат которых на целый месяц погрузил город в сливочный, сладкий, невидимый туман. Гренуй работал как лошадь. Скромный и уступчивый, как раб, он выполнял каждую черную работу, порученную ему Дрюо. Но все время, пока он шевелил, лопатил, мыл кадки, чистил мастерскую или таскал дрова с видимой бездумностью, ничто из существенного дела, ничего из метаморфозы запаха не ускользало от его внимания. Гренуй использовал свой нос, чтобы наблюдать и следить за миграцией аромата цветочных лепестков более внимательно, чем когда-либо мог Дрюо, через масло, а затем через спирт в драгоценные маленькие флакончики. Задолго до того, как это заметил Дрюо, он уже чувствовал запах, когда масло было перегрето, запах, когда истощались цветы, когда бульон был пропитан ароматом. Он чувствовал запах того, что происходило внутри смесительных котлов, и точный момент, когда нужно было остановить дистилляцию. И изредка он давал об этом знать, конечно, весьма скромно и не отказываясь от своей покорной манеры поведения. Ему показалось, сказал он, что масло может быть слишком горячим; он почти подумал, что они скоро профильтруются; ему почему-то казалось, что спирт в перегонном кубе теперь испарился... И со временем Дрюо, не отличавшийся баснословным умом, но и не полный идиот, осознал, что его решения оборачивались к лучшему, когда он делал или приказывал делать то, что Гренуй «почти думал» или «каким-то образом чувствовал».