Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

With legs spread wide and exuding a cloud of spermy odor , he planted himself before Grenouille , who looked ridiculously frail in the presence of this Hun , and inspected him , looked him straight in the eye-as if this technique would allow him to recognize any improper intentions or a possible rival-finally grinned patronizingly , and signaled his agreement with a nod.That settled it . Grenouille got a handshake , a cold evening snack , a blanket , and a key to the cabin-a windowless shack that smelled pleasantly of old sheep dung and hay , where he made himself at home as well as he could . The next day he began work for Madame Arnulfi.It was jonquil season . Madame Arnulfi had the flowers grown on small parcels of land that she owned in the broad basin below the city , or she bought them from farmers , with whom she haggled fiercely over every ounce . The blossoms were delivered very early in the morning , emptied out in the workshop by the basketfuls into massive but lightweight and fragrant piles . Meanwhile , in a large caldron Druot melted pork lard and beef tallow to make a creamy soup into which he pitched shovelfuls of fresh blossoms , while Grenouille constantly had to stir it all with a spatula as long as a broom . They lay on the surface for a moment , like eyes facing instant death , and lost all color the moment the spatula pushed them down into the warm , oily embrace .

Широко расставив ноги и источая облако спермоподобного запаха, он встал перед Гренуем, выглядевшим до смешного хилым в присутствии этого гунна, и осматривал его, смотрел ему прямо в глаза — как будто этот прием позволял ему узнавать любую неправомерные намерения или возможный соперник, - наконец, снисходительно усмехнулся и кивком показал свое согласие. Гренуй получил рукопожатие, холодный ужин, одеяло и ключ от хижины — лачуги без окон, приятно пахнувшей старым овечьим навозом и сеном, где он чувствовал себя как дома, как только мог. На следующий день он начал работать на мадам Арнульфи. Был сезон жонки. Мадам Арнульфи выращивала цветы на принадлежащих ей небольших участках земли в широком бассейне под городом или покупала их у фермеров, с которыми яростно торговалась из-за каждой унции. Цветы доставляли очень рано утром, их высыпали в мастерскую целыми корзинами в массивные, но легкие и ароматные кучи. Тем временем в большом котле Дрюо растапливал свиное сало и говяжий жир, чтобы приготовить крем-суп, в который он бросал полные лопатки свежих цветов, а Греную постоянно приходилось все это перемешивать лопаточкой длиной с веник. Какое-то мгновение они лежали на поверхности, словно глаза, обращенные к мгновенной смерти, и теряли всякий цвет в тот момент, когда шпатель толкал их вниз, в теплые, маслянистые объятия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому