HE STAYED ON in Montpellier for several weeks . He had achieved a certain fame and was invited to salons where he was asked about his life in the cave and about how the marquis had cured him . He had to tell the tale of the robbers over and over , how they had dragged him off , and how the basket was let down , and about the ladder . And every time he added more lovely embellishments and invented new details . And so he gained some facility in speaking-admittedly only a very limited one , since he had never in all his life handled speech well-and , what was even more important to him , a practiced routine for lying.In essence , he could tell people whatever he wanted . Once they had gained confidence in him-and with the first breath , they gained confidence in him , for they were inhaling his artificial odor-they believed everything . And in time he gained a certain self-assurance in social situations such as he had never known before . This was apparent even in his body . It was as if he had grown . His humpback seemed to disappear . He walked almost completely erect . And when someone spoke to him , he no longer hunched over , but remained erect and returned the look directed at him . Granted , in this short time he did not become a man-of-the-world , no dandy-about-town , no peerless social lion . But his cringing , clumsy manner fell visibly from him , making way for a bearing that was taken for natural modesty or at worst for a slight , inborn shyness that made a sympathetic impression on many gentlemen and many ladies -- sophisticated circles in those days had a weakness for everything natural and for a certain unpolished charm .
Он остался в Монпелье на несколько недель. Он добился определенной известности, его приглашали в салоны, где его расспрашивали о его жизни в пещере и о том, как маркиз вылечил его. Приходилось ему снова и снова рассказывать историю о разбойниках, как его тащили, и как корзину спустили, и про лестницу. И каждый раз он добавлял еще милых украшений и придумывал новые детали. Так он приобрел некоторую способность говорить — правда, очень ограниченную, так как он никогда в жизни не владел речью хорошо, — и, что для него было еще важнее, наработанный прием лжи. людей, что он хотел. Как только они прониклись к нему доверием — а с первым вздохом они приобрели к нему доверие, потому что вдыхали его искусственный запах, — они поверили всему. И со временем он обрел некоторую уверенность в себе в социальных ситуациях, какой он никогда раньше не знал. Это было видно даже по его телу. Он как будто вырос. Его горб, казалось, исчез. Он ходил почти полностью прямо. И когда кто-нибудь говорил с ним, он уже не горбился, а оставался прямо и возвращал взгляд, направленный на него. Правда, за это короткое время он не стал светским человеком, ни светским денди, ни несравненным светским львом. Но его раболепная, неуклюжая манера заметно спадала с него, уступая место осанке, которую принимали за природную скромность или, в худшем случае, за легкую врожденную застенчивость, производившую сочувственное впечатление на многих джентльменов и многих дам, — искушенные круги тех дней имели слабость ко всему натуральному и к некоторому неотшлифованному обаянию.