Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

BALDINI WATCHED him go , shuffling across the bridge to the island , small , bent , bearing his rucksack like a hunchback , looking from the rear like an old man . On the far side , where the street made a dogleg at the Palais de Parlement , he lost sight of him and felt extraordinarily relieved.He had never liked the fellow , he could finally admit it now . He had never felt comfortable the whole time he had housed him under his roof and plundered him . He felt much as would a man of spotless character who does some forbidden deed for the first time , who uses underhanded tricks when playing a game . True , the risk that people might catch up with him was small , and the prospects for success had been great ; but even so , his nervousness and bad conscience were equally great . In fact , not a day had passed in all those years when he had not been haunted by the notion that in some way or other he would have to pay for having got involved with this man . If only it turns out all right ! - that had been his continual anxious prayer-if only I succeed in reaping the profits of this risky adventure without having to pay the piper ! If only I succeed ! What I 'm doing is not right , but God will wink His eye , I 'm sure He will . He has punished me hard enough many times in my life , without any cause , so that it would only be just if He would deal graciously with me this time . What wrong have I actually done , if there has been a wrong ? At the worst I am operating somewhat outside guild regulations by exploiting the wonderful gifts of an unskilled worker and passing off his talent as my own .

Бальдини смотрел, как он идет, шаркая ногами, по мосту к острову, маленький, согбенный, с рюкзаком, как у горбуна, сзади похожий на старика. На дальней стороне, где улица делала изгиб у Дворца Парламента, он потерял его из виду и почувствовал необычайное облегчение. Он никогда не любил этого парня, теперь он наконец мог в этом признаться. Он никогда не чувствовал себя комфортно все то время, что держал его под своей крышей и грабил. Он чувствовал себя так же, как человек с безупречным характером, который впервые совершает какое-то запрещенное дело, который использует закулисные уловки, играя в игру. Правда, риск того, что его догонят, был невелик, а шансы на успех были велики; но даже при этом его нервозность и нечистая совесть были столь же велики. В самом деле, за все эти годы не проходило дня, чтобы его не преследовала мысль, что ему так или иначе придется заплатить за связь с этим человеком. Лишь бы все было в порядке! -- это была его непрестанная тревожная молитва -- если бы мне только удалось пожинать плоды этого рискованного приключения, не платя при этом ни копейки! Лишь бы у меня получилось! То, что я делаю, неправильно, но Бог подмигнет Своим глазом, я уверен, что Он подмигнет. Он достаточно жестоко наказывал меня много раз в моей жизни без всякой причины, так что было бы справедливо только, если бы Он поступил со мной милостиво на этот раз. Что плохого я на самом деле сделал, если это было неправильно? В худшем случае я действую несколько вне правил гильдии, эксплуатируя замечательные дары неквалифицированного рабочего и выдавая его талант за свой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому