Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

But by using the obligatory measuring glasses and scales , he learned the language of perfumery , and he sensed instinctively that the knowledge of this language could be of service to him . After a few weeks Grenouille had mastered not only the names of all the odors in Baldini 's laboratory , but he was also able to record the formulas for his perfumes on his own and , vice versa , to convert other people 's formulas and instructions into perfumes and other scented products . And not merely that ! Once he had learned to express his fragrant ideas in drops and drams , he no longer even needed the intermediate step of experimentation . When Baldini assigned him a new scent , whether for a handkerchief cologne , a sachet , or a face paint , Grenouille no longer reached for flacons and powders , but instead simply sat himself down at the table and wrote the formula straight out . He had learned to extend the journey from his mental notion of a scent to the finished perfume by way of writing down the formula . For him it was a detour . In the world 's eyes-that is , in Baldini 's - it was progress . Grenouille 's miracles remained the same . But the recipes he now supplied along with therii removed the terror , and that was for the best . The more Grenouille mastered the tricks and tools of the trade , the better he was able to express himself in the conventional language of perfumery-and the less his master feared and suspected him . While still regarding him as a person with exceptional olfactory gifts , Baldini no longer considered him a second Frangipani or , worse , some weird wizard-and that was fine with Grenouille .

Но с помощью обязательных мерных стаканов и весов он выучил язык парфюмерии и инстинктивно почувствовал, что знание этого языка может быть ему полезно. Через несколько недель Гренуй овладел не только названиями всех запахов в лаборатории Бальдини, но и смог самостоятельно записывать формулы своих духов и, наоборот, преобразовывать чужие формулы и инструкции в духи и прочее. ароматизированные продукты. И не только это! Как только он научился выражать свои ароматные идеи в каплях и драже, ему больше не требовался даже промежуточный этап экспериментов. Когда Бальдини поручил ему новый аромат, будь то одеколон для носового платка, саше или краска для лица, Гренуй больше не тянулся к флаконам и пудрам, а вместо этого просто садился за стол и прямо писал формулу. Он научился продлевать путь от своего мысленного представления об аромате до готовых духов, записывая формулу. Для него это был обходной путь. В глазах всего мира — то есть в глазах Бальдини — это был прогресс. Чудеса Гренуя остались прежними. Но рецепты, которые он теперь давал вместе с териями, избавляли от ужаса, и это было к лучшему. Чем больше Гренуй осваивал уловки и инструменты ремесла, тем лучше он мог выражаться на общепринятом парфюмерном языке — и тем меньше его хозяин боялся и подозревал его. По-прежнему считая его человеком с исключительными обонятельными способностями, Бальдини уже не считал его вторым Франжипани или, что еще хуже, каким-то странным волшебником — и Гренуя это устраивало.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому