Then he placed himself behind Baldini-who was still arranging his mixing utensils with deliberate pedantry , moving this glass back a bit , that one over more to one side , so that everything would be in its old accustomed order and displayed to its best advantage in the candlelight -- and waited , quivering with impatience , for the old man to get out of the way and make room for him . " There ! " Baldini said at last , stepping aside . " I 've lined up everything you 'll require for-let us graciously call it-your ' experiment . ' Do n't break anything , do n't spill anything . Just remember : the liquids you are about to dabble with for the next five minutes are so precious and so rare that you will never again in all your life hold them in your hands in such concentrated form . "" How much of it shall I make for you , maitre ? " Grenouille asked . " Make what ... ? " said Baldini , who had not yet finished his speech . " How much of the perfume ? " rasped Grenouille . " How much of it do you want ? Shall I fill this big bottle here to the rim ? " And he pointed to a mixing bottle that held a gallon at the very least . " No , you shall not ! " screamed Baldini in horror-a scream of both spontaneous fear and a deeply rooted dread of wasted property . Embarrassed at what his scream had revealed , he followed it up by roaring , " And do n't interrupt me when I am speaking , either ! " Then in a calm voice tinged with irony , he continued , " Why would we need a gallon of a perfume that neither of us thinks much of ? Haifa beakerful will do , really
Затем он встал позади Бальдини, который все еще с нарочитой педантичностью расставлял свои смесительные приборы, отодвигая этот стакан немного назад, тот еще в сторону, чтобы все было в своем старом привычном порядке и выставлено с наибольшей выгодой в свечи — и ждал, дрожа от нетерпения, чтобы старик отошел в сторону и уступил ему место. "Там!" — сказал наконец Бальдини, отходя в сторону. — Я приготовил все, что вам понадобится для — будем милостиво называть это — вашего «эксперимента». Ничего не разбить, ничего не пролить. Только помни: жидкости, которыми ты будешь баловаться следующие пять минут, настолько драгоценны и настолько редки, что ты никогда больше в жизни не подержишь их в руках в таком концентрированном виде. «Сколько я должен сделать для вас, мэтр?» — спросил Гренуй. "Сделать что…?" сказал Бальдини, который еще не закончил свою речь. — Сколько духов? — прохрипел Гренуй. «Сколько ты хочешь? Наполнить эту большую бутылку до краев? И он указал на бутыль для смешивания, которая вмещала не меньше галлона. — Нет, не будешь! — в ужасе завопил Бальдини — крик одновременно спонтанного страха и глубоко укоренившегося страха перед растраченным имуществом. Смущенный тем, что показал его крик, он зарычал: «И не перебивай меня, когда я говорю!» Затем спокойным голосом с оттенком иронии он продолжил: «Зачем нам галлон духов, о которых никто из нас не думает? Haifa мензурка сделает, действительно