Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

But then , if he lifted his gaze the least bit , he could see his own house , tall and spindly and fragile , several hundred yards away on the Pont-au-Change , and he saw the window of his study on the second floor and saw himself standing there at the window , saw himself looking out at the river and watching the water flow away , just as now . And then the beautiful dream would vanish , and Baldini would turn away from where he had stood on the Pont-Neuf , more despondent than before-as despondent as he was now , turning away from the window and taking his seat at his desk .

Но затем, если он хоть чуть-чуть поднял взгляд, то увидел свой собственный дом, высокий, тонкий и хрупкий, в нескольких сотнях ярдов от него, на Пон-о-Шанж, и увидел окно своего кабинета на втором этаже и видел себя, стоящего там у окна, видел себя, глядящего на реку и наблюдающего, как вода утекает, так же, как и теперь. И тогда прекрасный сон исчезал, и Бальдини отворачивался от того места, где он стоял на Пон-Нёф, еще более подавленный, чем раньше, — такой же подавленный, как и сейчас, отворачивающийся от окна и садящийся за письменный стол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому