Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

Plus perfumed sealing waxes , stationery , lover 's ink scented with attar of roses , writing kits of Spanish leather , penholders of whjte sandalwood , caskets and chests of cedarwood , potpourris and bowls for flower petals , brass incense holders , crystal flacons and cruses with stoppers of cut amber , scented gloves , handkerchiefs , sewing cushions filled with mace , and musk-sprinkled wallpaper that could fill a room with scent for more than a century.Naturally there was not room for all these wares in the splendid but small shop that opened onto the street ( or onto the bridge ) , and so for lack of a cellar , storage rooms occupied not just the attic , but the whole second and third floors , as well as almost every room facing the river on the ground floor . The result was that an indescribable chaos of odors reigned in the House of Baldini . However exquisite the quality of individual items-for Baldini bought wares of only highest quality-the blend of odors was almost unbearable , as if each musician in a thousand-member orchestra were playing a different melody at fortissimo . Baldini and his assistants were themselves inured to this chaos , like aging orchestra conductors ( all of whom are hard of hearing , of course ) ; and even his wife , who lived on the fourth floor , bitterly defending it against further encroachments by the storage area , hardly noticed the many odors herself anymore . Not so the customer entering Baldini 's shop for the first time . The prevailing mishmash of odors hit him like a punch in the face

А также ароматизированные сургучи, канцелярские товары, любовные чернила, ароматизированные розовым маслом, письменные принадлежности из испанской кожи, подставки для ручек из белого сандалового дерева, шкатулки и сундуки из кедрового дерева, попурри и чаши для лепестков цветов, латунные держатели для благовоний, хрустальные флаконы и кувшины с пробками из резаный янтарь, надушенные перчатки, носовые платки, подушки для шитья, наполненные булавой, и мускусные обои, способные наполнить комнату ароматом более чем на столетие. на улицу (или на мост), так что за неимением погреба складские помещения занимали не только чердак, но и весь второй и третий этажи, а также почти каждую комнату, выходившую на реку в первом этаже. В результате в Доме Бальдини воцарился неописуемый хаос запахов. Каким бы изысканным ни было качество отдельных предметов — Бальдини покупал изделия только самого высокого качества — смесь запахов была почти невыносимой, как если бы каждый музыкант в оркестре из тысячи человек играл на фортиссимо свою мелодию. Бальдини и его помощники сами привыкли к этому хаосу, как стареющие дирижеры оркестра (все они, конечно, слабослышащие); и даже его жена, жившая на четвертом этаже, яростно защищавшая его от дальнейших посягательств со стороны кладовой, сама уже почти не замечала многочисленных запахов. Не то что покупатель, впервые зашедший в магазин Baldini. Преобладающая мешанина запахов ударила его, как удар по лицу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому