Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

This scent had a freshness , but not the freshness of limes or pomegranates , not the freshness of myrrh or cinnamon bark or curly mint or birch or camphor or pine needles , nor that of a May rain or a frosty wind or of well water ... and at the same time it had warmth , but not as bergamot , cypress , or musk has , or jasmine or daffodils , not as rosewood has or iris ... This scent was a blend of both , of evanescence and substance , not a blend , but a unity , although slight and frail as well , and yet solid and sustaining , like a piece of thin , shimmering silk ... and yet again not like silk , but like pastry soaked in honeysweet milk-and try as he would he could n't fit those two together : milk and silk ! This scent was inconceivable , indescribable , could not be categorized in any way-it really ought not to exist at all . And yet there it was as plain and splendid as day . Grenouille followed it , his fearful heart pounding , for he suspected that it was not he who followed the scent , but the scent that had captured him and was drawing him irresistibly to it.He walked up the rue de Seine . No one was on the street . The houses stood empty and still . The people were down by the river watching the fireworks . No hectic odor of humans disturbed him , no biting stench of gunpowder . The street smelled of its usual smells : water , feces , rats , and vegetable matter . But above it hovered the ribbon , delicate and clear , leading Grenouille on . After a few steps , what little light the night afforded was swallowed by the tall buildings , and Grenouille walked on in darkness . He did not need to see . The scent led him firmly .

В этом аромате была свежесть, но не свежесть лип или гранатов, не свежесть мирры, или коры корицы, или курчавой мяты, или березы, или камфары, или сосновых иголок, ни свежесть майского дождя, ни морозного ветра, ни колодезной воды... и в то же время в нем было тепло, но не так, как у бергамота, кипариса или мускуса, или жасмина или нарциссов, не как розового дерева или ириса… Этот аромат был смесью того и другого, мимолетности и вещества, не смесью, а единство, хотя тоже легкое и хрупкое, но крепкое и прочное, как кусок тонкого, мерцающего шелка… и опять не как шелк, а как пирожное, пропитанное медово-сладким молоком, — и как ни старался, не мог уложиться в эти два вместе: молоко и шелк! Этот запах был невообразим, неописуем, его нельзя было никак отнести к какой-либо категории — его, право, вообще не должно было быть. А между тем там было ясно и прекрасно, как день. Гренуй шел за ним, его испуганное сердце колотилось, ибо он подозревал, что не он шел за запахом, а запах пленил его и неудержимо влек к себе. Он пошел по улице Сены. На улице никого не было. Дома стояли пустые и неподвижные. Люди стояли у реки, наблюдая за фейерверком. Его не беспокоил лихорадочный запах людей, не едкий запах пороха. Улица пахла своими обычными запахами: водой, фекалиями, крысами и овощами. Но над ним вилась лента, тонкая и ясная, ведущая Гренуя вперед. Через несколько шагов тот слабый свет, который давала ночь, поглотили высокие дома, и Гренуй пошел дальше в темноте. Ему не нужно было видеть. Запах твердо вел его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому