Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

He and his old horse used to plod together along the street , like two good partners who understood each other ; the horse would stop of his own accord at the doors where they took coal of him ; he used to keep one ear bent toward his master . The old man ’ s cry could be heard up the street long before he came near . I never knew what he said , but the children called him “ Old Ba - a - ar Hoo ” , for it sounded like that . Polly took her coal of him , and was very friendly , and Jerry said it was a comfort to think how happy an old horse might be in a poor place .

Он и его старая лошадь брели вместе по улице, как два добрых товарища, понимающих друг друга; лошадь сама останавливалась у дверей, где у него брали уголь; одно ухо он держал склоненным к своему хозяину. Крик старика был слышен на улице задолго до того, как он приблизился. Я так и не узнал, что он сказал, но дети называли его «Старый Ба-а-ар Ху», потому что это звучало именно так. Полли взяла у него свой уголь и была очень дружелюбна, а Джерри сказал, что ему приятно думать о том, как счастлива может быть старая лошадь в бедном месте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому