“ You always say , ’ Now be quick ; now look sharp ! ’ and when I go to the houses one wants a leg of mutton for an early dinner and I must be back with it in a quarter of an hour ; another cook has forgotten to order the beef ; I must go and fetch it and be back in no time , or the mistress will scold ; and the housekeeper says they have company coming unexpectedly and must have some chops sent up directly ; and the lady at No . 4 , in the Crescent , never orders her dinner till the meat comes in for lunch , and it ’ s nothing but hurry , hurry , all the time .
«Вы всегда говорите: «Теперь поторопитесь; теперь выгляди остро! - а когда я иду по домам, на ранний обед нужна баранья ножка, и я должен вернуться с ней через четверть часа; другой повар забыл заказать говядину; Я должен пойти за ним и немедленно вернуться, иначе хозяйка будет ругаться; и экономка говорит, что к ним неожиданно приедет компания и им нужно немедленно прислать отбивные; а дама из дома № 4 на Кресент никогда не заказывает себе ужин до тех пор, пока на обед не принесут мясо, и все время только спешка, спешка.