“ Then just put your hand here , ” said he , passing his hand over my neck and shoulder ; “ he is as warm and damp as a horse just come up from grass . I advise you to look into your stable a little more . I hate to be suspicious , and , thank heaven , I have no cause to be , for I can trust my men , present or absent ; but there are mean scoundrels , wicked enough to rob a dumb beast of his food . You must look into it . ” And turning to his man , who had come to take me , “ Give this horse a right good feed of bruised oats , and don ’ t stint him . ”
«Тогда просто положи руку сюда», — сказал он, проведя рукой по моей шее и плечу; «Он такой же теплый и влажный, как лошадь, только что вышедшая из травы. Советую вам еще немного заглянуть в вашу конюшню. Я ненавижу проявлять подозрения, и, слава богу, у меня нет для этого причин, поскольку я могу доверять своим людям, присутствующим или отсутствующим; но есть подлые негодяи, достаточно злые, чтобы отнять у бессловесного зверя пищу. Вы должны разобраться в этом. И, повернувшись к своему человеку, пришедшему за мной: «Накормите эту лошадь как следует перетертым овсом и не скупите ее».