It was now early in April , and the family was expected home some time in May . The light brougham was to be fresh done up , and as Colonel Blantyre was obliged to return to his regiment it was arranged that Smith should drive him to the town in it , and ride back ; for this purpose he took the saddle with him , and I was chosen for the journey . At the station the colonel put some money into Smith ’ s hand and bid him good - by , saying , “ Take care of your young mistress , Reuben , and don ’ t let Black Auster be hacked about by any random young prig that wants to ride him — keep him for the lady . ”
Было начало апреля, и семья должна была вернуться домой где-то в мае. Легкую карету нужно было привести в порядок, и, поскольку полковнику Блантайру пришлось вернуться в свой полк, было решено, что Смит отвезет его в город и поедет обратно; для этой цели он взял с собой седло, а для путешествия был выбран я. На станции полковник вложил немного денег в руку Смита и попрощался с ним, сказав: «Позаботьтесь о своей молодой любовнице Рубен и не позволяйте, чтобы Черный Остер был взломан каким-то случайным молодым придурком, который захочет на нем прокатиться». — оставьте его для леди.