Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

“ No , indeed , ” said John , “ where should I and Nelly have been if master and mistress and old Norman had only taken care of number one ? Why , she in the workhouse and I hoeing turnips ! Where would Black Beauty and Ginger have been if you had only thought of number one ? why , roasted to death ! No , Jim , no ! that is a selfish , heathenish saying , whoever uses it ; and any man who thinks he has nothing to do but take care of number one , why , it ’ s a pity but what he had been drowned like a puppy or a kitten , before he got his eyes open ; that ’ s what I think , ” said John , with a very decided jerk of his head .

— Действительно, нет, — сказал Джон, — где бы были я и Нелли, если бы хозяин, хозяйка и старый Норман заботились только о первом? Да ведь она в работном доме, а я репу окатываю! Где бы были Черная красавица и Джинджер, если бы вы думали только о номере один? да ведь зажаренный до смерти! Нет, Джим, нет! это эгоистичное, языческое высказывание, кто бы его ни употреблял; и любой человек, который думает, что ему нечего делать, кроме как заботиться о первом, очень жаль, что его утопили, как щенка или котенка, прежде чем он открыл глаза; Я вот что думаю, — сказал Джон, решительно кивнув головой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому