Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

Ginger and I were not of the regular tall carriage horse breed , we had more of the racing blood in us . We stood about fifteen and a half hands high ; we were therefore just as good for riding as we were for driving , and our master used to say that he disliked either horse or man that could do but one thing ; and as he did not want to show off in London parks , he preferred a more active and useful kind of horse . As for us , our greatest pleasure was when we were saddled for a riding party ; the master on Ginger , the mistress on me , and the young ladies on Sir Oliver and Merrylegs . It was so cheerful to be trotting and cantering all together that it always put us in high spirits . I had the best of it , for I always carried the mistress ; her weight was little , her voice was sweet , and her hand was so light on the rein that I was guided almost without feeling it .

Мы с Джинджер не принадлежали к обычной породе высоких каретных лошадей, в нас было больше гоночной крови. Мы стояли на высоте примерно пятнадцати с половиной рук; поэтому мы были так же хороши в верховой езде, как и в вождении, и наш хозяин говорил, что ему не нравятся ни лошади, ни люди, которые могут делать только одно; а так как он не хотел красоваться в лондонских парках, то предпочитал более активную и полезную лошадь. Что касается нас, то самое большое удовольствие мы получили, когда нас оседлали для верховой езды; хозяин на Джинджере, любовница на мне и юные леди на Сэре Оливере и Меррилегсе. Ехать рысью и галопом всем вместе было так весело, что это всегда приводило нас в приподнятое настроение. Мне это нравилось, потому что я всегда носил с собой хозяйку; вес ее был небольшой, голос приятный, а рука так легко держала повод, что я вел ее, почти не ощущая этого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому