Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

When they seem frightened or a little unsteady on my back I go as smooth and as quiet as old pussy when she is after a bird ; and when they are all right I go on again faster , you see , just to use them to it ; so don ’ t you trouble yourself preaching to me ; I am the best friend and the best riding - master those children have . It is not them , it is the boys ; boys , ” said he , shaking his mane , “ are quite different ; they must be broken in as we were broken in when we were colts , and just be taught what ’ s what . The other children had ridden me about for nearly two hours , and then the boys thought it was their turn , and so it was , and I was quite agreeable . They rode me by turns , and I galloped them about , up and down the fields and all about the orchard , for a good hour . They had each cut a great hazel stick for a riding - whip , and laid it on a little too hard ; but I took it in good part , till at last I thought we had had enough , so I stopped two or three times by way of a hint . Boys , you see , think a horse or pony is like a steam - engine or a thrashing - machine , and can go on as long and as fast as they please ; they never think that a pony can get tired , or have any feelings ; so as the one who was whipping me could not understand I just rose up on my hind legs and let him slip off behind — that was all . He mounted me again , and I did the same . Then the other boy got up , and as soon as he began to use his stick I laid him on the grass , and so on , till they were able to understand — that was all . They are not bad boys ; they don ’ t wish to be cruel . I like them very well ; but you see I had to give them a lesson .

Когда они кажутся напуганными или немного шатаются на моей спине, я иду плавно и тихо, как старая киска, когда она гонится за птицей; и когда с ними все в порядке, я снова иду быстрее, понимаете, просто чтобы использовать их для этого; так что не утруждайте себя проповедью мне; Я лучший друг и лучший мастер верховой езды для этих детей. Это не они, это мальчики; мальчики, — сказал он, встряхивая гривой, — совсем другие; их нужно обкатать, как обкатали нас, когда мы были жеребятами, и просто научить, что к чему. Остальные дети катали меня около двух часов, а потом мальчики подумали, что настала их очередь, и так оно и было, и я был вполне согласен. Они катались на мне по очереди, и я скакал на них вверх и вниз по полям и по фруктовому саду в течение доброго часа. Каждый из них вырезал из большой ореховой палки вместо кнута и наложил ее слишком сильно; но я воспринял это с удовольствием, пока, наконец, не решил, что с нас достаточно, поэтому два или три раза останавливался ради намека. Мальчики, видите ли, думают, что лошадь или пони подобны паровой машине или молотилке и могут двигаться так долго и быстро, как им заблагорассудится; они никогда не думают, что пони может уставать или испытывать какие-то чувства; так что тот, кто меня хлестал, не мог понять, я просто приподнялся на задних лапах и позволил ему ускользнуть сзади, — вот и все. Он снова сел на меня, и я сделал то же самое. Тогда другой мальчик встал, и как только он начал пользоваться палкой, я положил его на траву и так далее, пока они не смогли понять — вот и все. Они не плохие мальчики; они не хотят быть жестокими. Они мне очень нравятся; но, видите ли, мне пришлось преподать им урок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому