Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

I was sorry for Ginger , but of course I knew very little then , and I thought most likely she made the worst of it ; however , I found that as the weeks went on she grew much more gentle and cheerful , and had lost the watchful , defiant look that she used to turn on any strange person who came near her ; and one day James said , “ I do believe that mare is getting fond of me , she quite whinnied after me this morning when I had been rubbing her forehead . ”

Мне было жаль Джинджер, но, конечно, я тогда очень мало знал и думал, что, скорее всего, она сделала все возможное; однако я обнаружил, что с течением недель она стала гораздо мягче и веселее и потеряла тот настороженный, вызывающий взгляд, который она обычно обращала на любого незнакомого человека, приближавшегося к ней; И однажды Джеймс сказал: «Я верю, что Маре меня полюбила. Сегодня утром она довольно заржала вслед мне, когда я потирал ей лоб».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому