Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

“ I like to toss my head about and hold it as high as any horse ; but fancy now yourself , if you tossed your head up high and were obliged to hold it there , and that for hours together , not able to move it at all , except with a jerk still higher , your neck aching till you did not know how to bear it . Besides that , to have two bits instead of one — and mine was a sharp one , it hurt my tongue and my jaw , and the blood from my tongue colored the froth that kept flying from my lips as I chafed and fretted at the bits and rein . It was worst when we had to stand by the hour waiting for our mistress at some grand party or entertainment , and if I fretted or stamped with impatience the whip was laid on . It was enough to drive one mad . ”

«Мне нравится запрокидывать голову и держать ее так высоко, как любую лошадь; но представьте себе теперь, если бы вы высоко вскинули голову и были вынуждены держать ее так, и это в течение нескольких часов, совершенно не имея возможности пошевелить ее, кроме как рывком еще выше, и ваша шея болела бы так, что вы не знали, как это сделать. вынести это. Кроме того, иметь два куска вместо одного – а мой был острым, это ранило мой язык и челюсть, и кровь с моего языка окрасила пену, которая продолжала лететь с моих губ, пока я раздражался и злился на кусочки и повод. Хуже всего было, когда нам приходилось часами стоять в ожидании нашей любовницы на какой-нибудь грандиозной вечеринке или увеселении, и если я нервничал или топтал ногами от нетерпения, на меня накладывали кнут. Этого было достаточно, чтобы свести с ума».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому