Оскар Уайльд

Отрывок из произведения:
Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

I was going through the Park last Sunday , and close by the Marble Arch there stood a little crowd of shabby-looking people listening to some vulgar street-preacher . As I passed by , I heard the man yelling out that question to his audience . It struck me as being rather dramatic . London is very rich in curious effects of that kind . A wet Sunday , an uncouth Christian in a mackintosh , a ring of sickly white faces under a broken roof of dripping umbrellas , and a wonderful phrase flung into the air by shrill , hysterical lips -- it was really very good in its way , quite a suggestion . I thought of telling the prophet that Art had a soul , but that man had not . I am afraid , however , he would not have understood me . "

В прошлое воскресенье я шел через парк, и рядом с Мраморной аркой стояла небольшая толпа оборванных людей, слушавших какого-то вульгарного уличного проповедника. Проходя мимо, я услышал, как мужчина выкрикивает этот вопрос своей аудитории. Это показалось мне довольно драматичным. Лондон очень богат любопытными эффектами такого рода. Дождливое воскресенье, неотесанный христианин в макинтоше, кольцо болезненно-белых лиц под сломанной крышей промокших зонтиков и чудесная фраза, брошенная в воздух пронзительными, истеричными губами, — это было действительно очень хорошо в своем роде, настоящее предложение. Я хотел было сказать пророку, что у Искусства есть душа, но у этого человека ее не было. Боюсь, однако, что он не понял бы меня."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому