At five o'clock o'clock he rang his bell for his servant and gave him orders to pack his things for the night-express to town , and to have the brougham at the door by eight-thirty . He was determined not to sleep another night at Selby Royal . It was an ill-omened place . Death walked there in the sunlight . The grass of the forest had been spotted with blood .
В пять часов он позвонил в колокольчик, вызвал слугу и приказал ему упаковать вещи для ночного экспресса в город, а к восьми тридцати подъехать с экипажем. Он твердо решил не ночевать больше в "Селби Ройял". Это было дурное предзнаменование. Смерть шла там в солнечном свете. Трава в лесу была испачкана кровью.