Dorian watched them as they plunged into the alder-clump , brushing the lithe , swinging branches aside . In a few moments they emerged , dragging a body after them into the sunlight . He turned away in horror . It seemed to him that misfortune followed wherever he went . He heard Sir Geoffrey ask if the man was really dead , and the affirmative answer of the keeper . The wood seemed to him to have become suddenly alive with faces . There was the trampling of myriad feet , and the low buzz of voices . A great copper-breasted pheasant came beating through the boughs overhead .
Дориан наблюдал, как они нырнули в заросли ольхи, отмахиваясь от гибких, раскачивающихся ветвей. Через несколько мгновений они вышли, таща за собой на солнечный свет чье-то тело. Он в ужасе отвернулся. Ему казалось, что несчастье следует за ним повсюду, куда бы он ни пошел. Он услышал, как сэр Джеффри спросил, действительно ли этот человек мертв, и утвердительный ответ сторожа. Ему показалось, что лес внезапно оживился лицами. Послышался топот множества ног и низкий гул голосов. Огромный медногрудый фазан пробился сквозь ветви над головой.