After a little time he heard steps in the passage , and the chain being unhooked . The door opened quietly , and he went in without saying a word to the squat misshapen figure that flattened itself into the shadow as he passed . At the end of the hall hung a tattered green curtain that swayed and shook in the gusty wind which had followed him in from the street . He dragged it aside , and entered a long , low room which looked as if it had once been a third-rate dancing-saloon . Shrill flaring gas-jets , dulled and distorted in the fly-blown mirrors that faced them , were ranged round the walls . Greasy reflectors of ribbed tin backed them , making quivering discs of light . The floor was covered with ochre-coloured sawdust , trampled here and there into mud , and stained with dark rings of spilt liquor . Some Malays were crouching by a little charcoal stove playing with bone counters , and showing their white teeth as they chattered . In one corner , with his head buried in his arms , a sailor sprawled over a table , and by the tawdrily-painted bar that ran across one complete side stood two haggard women mocking an old man who was brushing the sleeves of his coat with an expression of disgust . " He thinks he 's got red ants on him , " laughed one of them , as Dorian passed by . The man looked at her in terror and began to whimper .
Через некоторое время он услышал шаги в коридоре и отстегивание цепи. Дверь тихо открылась, и он вошел, не сказав ни слова приземистой уродливой фигуре, которая распласталась в тени, когда он проходил мимо. В конце коридора висела рваная зеленая занавеска, которая колыхалась и трепетала на порывистом ветру, который преследовал его с улицы. Он оттащил ее в сторону и вошел в длинную низкую комнату, которая выглядела так,словно когда-то была третьесортным танцевальным салуном. По стенам были расставлены пронзительно пылающие газовые струи, тусклые и искаженные в покрытых мухами зеркалах, обращенных к ним. Жирные отражатели из ребристой жести поддерживали их, создавая дрожащие диски света. Пол был покрыт охристыми опилками, кое-где втоптанными в грязь, и покрыт темными кругами пролитой жидкости. Несколько малайцев сидели на корточках у маленькой угольной печки, играя костяными фишками и стуча белыми зубами. В одном углу, уронив голову на руки, развалился на столе матрос, а у безвкусно выкрашенной стойки бара, которая тянулась вдоль одной из стен, стояли две изможденные женщины, издеваясь над стариком, который с выражением отвращения чистил рукава своего пальто. - Он думает, что на нем красные муравьи, - засмеялся один из них, когда Дориан проходил мимо. Мужчина в ужасе посмотрел на нее и захныкал.