He was rather sorry he had come , till Lady Narborough , looking at the great ormolu gilt clock that sprawled in gaudy curves on the mauve-draped mantel-shelf , exclaimed : " How horrid of Henry Wotton to be so late ! I sent round to him this morning on chance , and he promised faithfully not to disappoint me . "
Он очень жалел, что пришел, пока леди Нарборо, взглянув на большие позолоченные часы ормолу, которые безвкусными изгибами стояли на задрапированной лиловым каминной полке, не воскликнула: "Как ужасно со стороны Генри Уоттона так опаздывать! Сегодня утром я случайно зашел к нему, и он честно пообещал не разочаровывать меня."