How exquisite they were ! As one read them , one seemed to be floating down the green water-ways of the pink and pearl city , seated in a black gondola with silver prow and trailing curtains . The mere lines looked to him like those straight lines of turquoise-blue that follow one as one pushes out to the Lido . The sudden flashes of colour reminded him of the gleam of the opal-and-iris-throated birds that flutter round the tall honey-combed Campanile , or stalk , with such stately grace , through the dim , dust-stained arcades . Leaning back with half-closed eyes , he kept saying over and over to himself : --
Как они были изысканны! Когда читаешь их, кажется, что ты плывешь по зеленым водным путям розово-жемчужного города, сидя в черной гондоле с серебряным носом и развевающимися занавесками. Простые линии показались ему похожими на те прямые бирюзово-голубые линии, которые следуют одна за другой, когда человек выходит на Лидо. Внезапные вспышки цвета напомнили ему о блеске птиц с опаловым и ирисовым горлом, которые порхают вокруг высокой колокольни с медовым гребнем или с такой величественной грацией пробираются через тусклые, запыленные аркады. Откинувшись назад с полузакрытыми глазами, он снова и снова повторял себе:: —