When the half-hour struck , he passed his hand across his forehead , and then got up hastily , and dressed himself with even more than his usual care , giving a good deal of attention to the choice of his necktie and scarf-pin , and changing his rings more than once . He spent a long time also over breakfast , tasting the various dishes , talking to his valet about some new liveries that he was thinking of getting made for the servants at Selby , and going through his correspondence . At some of the letters he smiled . Three of them bored him . One he read several times over , and then tore up with a slight look of annoyance in his face . " That awful thing , a woman 's memory ! " as Lord Henry had once said .
Когда пробило полчаса, он провел рукой по лбу, а затем поспешно встал и оделся с еще большей, чем обычно, тщательностью, уделяя много внимания выбору галстука и булавки для шарфа и не раз меняя кольца. Он также провел много времени за завтраком, пробуя различные блюда, разговаривая со своим камердинером о новых ливреях, которые он думал сшить для слуг в Селби, и просматривая свою корреспонденцию. На некоторые письма он улыбался. Трое из них ему наскучили. Одну он перечитал несколько раз, а затем порвал с легким раздражением на лице. - Эта ужасная вещь, женская память! " как однажды сказал лорд Генри.