He had a special passion , also , for ecclesiastical vestments , as indeed he had for everything connected with the service of the Church . In the long cedar chests that lined the west gallery of his house he had stored away many rare and beautiful specimens of what is really the raiment of the Bride of Christ , who must wear purple and jewels and fine linen that she may hide the pallid macerated body that is worn by the suffering that she seeks for , and wounded by self-inflicted pain .
Кроме того, он питал особую страсть к церковным облачениям, как, впрочем, и ко всему, что было связано со служением Церкви. В длинных кедровых сундуках, выстроившихся вдоль западной галереи его дома, он хранил множество редких и прекрасных образцов того, что на самом деле является одеждой Невесты Христа, которая должна носить пурпур, драгоценности и тонкое полотно, чтобы скрыть бледное измученное тело, измученное страданиями, которых она ищет, и израненное причиненной себе болью.