It was the creation of such worlds as these that seemed to Dorian Gray to be the true object , or amongst the true objects , of life ; and in his search for sensations that would be at once new and delightful , and possess that element of strangeness that is so essential to romance , he would often adopt certain modes of thought that he knew to be really alien to his nature , abandon himself to their subtle influences , and then , having , as it were , caught their colour and satisfied his intellectual curiosity , leave them with that curious indifference that is not incompatible with a real ardour of temperament , and that indeed , according to certain modern psychologists , is often a condition of it .
Именно создание таких миров, как эти, казалось Дориану Грею истинным объектом или одним из истинных объектов жизни; и в своих поисках ощущений, которые были бы одновременно новыми и восхитительными и обладали бы тем элементом странности, который так важен для романтики, он часто принимал определенные способы мышления, которые, как он знал, были действительно чужды его природе, отдавался их тонким влияниям, а затем, как бы уловив их цвет и удовлетворив свое интеллектуальное любопытство, оставлял их с тем любопытным безразличием, которое не несовместимо с настоящим пылом темперамента, и которое действительно, по мнению некоторых современных психологов, часто является его условием.