Оскар Уайльд

Отрывок из произведения:
Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

He took up from the couch the great purple-and-gold texture that covered it , and , holding it in his hands , passed behind the screen . Was the face on the canvas viler than before ? It seemed to him that it was unchanged ; and yet his loathing of it was intensified . Gold hair , blue eyes , and rose-red lips -- they all were there . It was simply the expression that had altered . That was horrible in its cruelty . Compared to what he saw in it of censure or rebuke , how shallow Basil 's reproaches about Sibyl Vane had been ! -- how shallow , and of what little account ! His own soul was looking out at him from the canvas and calling him to judgment . A look of pain came across him , and he flung the rich pall over the picture . As he did so , a knock came to the door . He passed out as his servant entered .

Он взял с дивана большую пурпурно-золотую ткань, покрывавшую его, и, держа ее в руках, прошел за ширму. Было ли лицо на холсте гнуснее, чем раньше? Ему казалось, что она не изменилась, и все же его отвращение к ней усилилось. Золотые волосы, голубые глаза и розово-красные губы — все они были там. Просто выражение лица изменилось. Это было ужасно в своей жестокости. По сравнению с тем, что он увидел в нем осуждения или упрека, какими пустыми были упреки Бэзила в адрес Сибиллы Вейн! — как мелко и как мало внимания! Его собственная душа смотрела на него с холста и призывала к суду. На его лице отразилась боль, и он набросил на картину плотный покров. В этот момент в дверь постучали. Он потерял сознание, когда вошел его слуга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому