Оскар Уайльд

Отрывок из произведения:
Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

As the door closed , Dorian put the key in his pocket , and looked round the room . His eye fell on a large , purple satin coverlet heavily embroidered with gold , a splendid piece of late seventeenth-century Venetian work that his grandfather had found in a convent near Bologna . Yes , that would serve to wrap the dreadful thing in . It had perhaps served often as a pall for the dead . Now it was to hide something that had a corruption of its own , worse than the corruption of death itself -- something that would breed horrors and yet would never die . What the worm was to the corpse , his sins would be to the painted image on the canvas . They would mar its beauty , and eat away its grace . They would defile it , and make it shameful . And yet the thing would still live on . It would be always alive .

Когда дверь закрылась, Дориан положил ключ в карман и оглядел комнату. Его взгляд упал на большое пурпурное атласное покрывало, богато расшитое золотом, великолепное произведение венецианской работы конца семнадцатого века, которое его дед нашел в монастыре близ Болоньи. Да, это послужило бы для того, чтобы завернуть эту ужасную вещь. Возможно, это часто служило покровом для мертвых. Теперь он должен был скрыть что — то, что имело собственную порчу, хуже, чем порча самой смерти, - что-то, что породит ужасы и все же никогда не умрет. То, чем был червь для трупа, его грехи будут для нарисованного изображения на холсте. Они испортят его красоту и съедят его изящество. Они осквернят его и сделают позорным. И все же эта штука все равно будет жить. Он всегда будет живым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому