Well , one evening about seven o'clock o'clock , I determined to go out in search of some adventure . I felt that this grey , monstrous London of ours , with its myriads of people , its sordid sinners , and its splendid sins , as you once phrased it , must have something in store for me . I fancied a thousand things . The mere danger gave me a sense of delight . I remembered what you had said to me on that wonderful evening when we first dined together , about the search for beauty being the real secret of life . I do n't know what I expected , but I went out and wandered eastward , soon losing my way in a labyrinth of grimy streets and black , grassless squares . About half-past eight I passed by an absurd little theatre , with great flaring gas-jets and gaudy play-bills . A hideous Jew , in the most amazing waistcoat I ever beheld in my life , was standing at the entrance , smoking a vile cigar . He had greasy ringlets , and an enormous diamond blazed in the centre of a soiled shirt . ' ' Have a box , my Lord ? ' he said , when he saw me , and he took off his hat with an air of gorgeous servility . There was something about him , Harry , that amused me . He was such a monster . You will laugh at me , I know , but I really went in and paid a whole guinea for the stage-box . To the present day I ca n't make out why I did so ; and yet if I had n't -- my dear Harry , if I had n't , I should have missed the greatest romance of my life . I see you are laughing . It is horrid of you ! "
Итак, однажды вечером, около семи часов, я решил отправиться на поиски приключений. Я чувствовал, что этот наш серый, чудовищный Лондон с его мириадами людей, его грязными грешниками и его великолепными грехами, как вы однажды выразились, должен что-то припас для меня. Я воображал тысячи вещей. Сама опасность вызывала у меня чувство восторга. Я вспомнил, что ты сказал мне в тот чудесный вечер, когда мы впервые обедали вместе, о том, что поиск красоты-это настоящая тайна жизни. Не знаю, чего я ожидал, но я вышел и побрел на восток, вскоре заблудившись в лабиринте грязных улиц и черных, лишенных травы площадей. Примерно в половине девятого я проходил мимо нелепого маленького театра с огромными газовыми рожками и безвкусными афишами. Отвратительный еврей в самом удивительном жилете, который я когда-либо видел в своей жизни, стоял у входа и курил мерзкую сигару. У него были сальные локоны, а в центре грязной рубашки сверкал огромный бриллиант. ‘У вас есть ящик, милорд? - сказал он, увидев меня, и снял шляпу с видом великолепного раболепия. Было в нем что-то такое, Гарри, что меня забавляло. Он был таким чудовищем. Вы будете смеяться надо мной, я знаю, но я действительно вошел и заплатил целую гинею за театральную ложу. По сей день я не могу понять, почему я это сделал; и все же, если бы я этого не сделал — мой дорогой Гарри, если бы я этого не сделал, я бы пропустил величайший роман в своей жизни. Я вижу, ты смеешься. Это ужасно с твоей стороны!"