Оскар Уайльд

Отрывок из произведения:
Счастливый принц и другие сказки / The Happy Prince and other fairy tales B1

" No , " answered the Linnet , " I do n't think he was distinguished at all , except for his kind heart , and his funny round good-humoured face . He lived in a tiny cottage all by himself , and every day he worked in his garden . In all the country-side there was no garden so lovely as his . Sweet-william grew there , and Gilly-flowers , and Shepherds ' - purses , and Fair-maids of France . There were damask Roses , and yellow Roses , lilac Crocuses and gold , purple Violets and white . Columbine and Ladysmock , Marjoram and Wild Basil , the Cowslip and the Flower-de-luce , the Daffodil and the Clove-Pink bloomed or blossomed in their proper order as the months went by , one flower taking another flower 's place , so that there were always beautiful things to look at , and pleasant odours to smell .

«Нет, — отвечала Коноплянка, — я не думаю, что он вообще чем-то отличался, кроме доброго сердца и смешного круглого добродушного лица. Он жил один в крошечном коттедже и каждый день работал в своем саду. Во всей округе не было такого прекрасного сада, как у него. Там росли вильям, и левкои, и пастушьи кошельки, и французские красавицы. Были и дамасские розы, и желтые розы, сиреневые крокусы и золотые, фиолетовые фиалки и белые. Коломбина и ледисмок, майоран и дикий базилик, первоцвет и цветок-де-люс, нарцисс и гвоздика цвели или цвели в правильном порядке с течением времени, один цветок заменял другой цветок, так что всегда красивые вещи, на которые приятно смотреть, и приятные запахи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому