Олдос Хаксли


Олдос Хаксли

Отрывок из произведения:
О дивный новый мир / Oh brave new world C1

High , low , from a multitude of separate throats , only two voices squeaked or growled . Repeated indefinitely , as though by a train of mirrors , two faces , one a hairless and freckled moon haloed in orange , the other a thin , beaked bird - mask , stubbly with two days ’ beard , turned angrily towards him . Their words and , in his ribs , the sharp nudging of elbows , broke through his unawareness . He woke once more to external reality , looked round him , knew what he saw – knew it , with a sinking sense of horror and disgust , for the recurrent delirium of his days and nights , the nightmare of swarming indistinguishable sameness . Twins , twins . . . . Like maggots they had swarmed defilingly over the mystery of Linda ’ s death . Maggots again , but larger , full grown , they now crawled across his grief and his repentance .

Высоко, низко, из множества отдельных глоток пищали или рычали только два голоса. Бесконечно повторялись, словно под вереницей зеркал, два лица: одно — безволосая и веснушчатая луна с оранжевым нимбом, другое — тонкая клювастая птичья маска, щетина с двухдневной бородой, сердито повернулись к нему. Их слова и резкие толчки локтей в его ребрах прорвались сквозь его неосознанность. Он снова проснулся и увидел внешнюю реальность, огляделся вокруг, понял, что видел, — знал это с затуманивающимся чувством ужаса и отвращения к повторяющемуся бреду своих дней и ночей, к кошмару, кишащему неразличимым однообразием. Близнецы, близнецы.... Как личинки, они осквернили тайну смерти Линды. Снова личинки, но уже более крупные и взрослые, они теперь ползали по его горю и его раскаянию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому