Олдос Хаксли


Олдос Хаксли

Отрывок из произведения:
О дивный новый мир / Oh brave new world C1

At the sound of her name , she turned . Her vague eyes brightened with recognition . She squeezed his hand , she smiled , her lips moved ; then quite suddenly her head fell forward . She was asleep . He sat watching her – seeking through the tired flesh , seeking and finding that young , bright face which had stooped over his childhood in Malpais , remembering ( and he closed his eyes ) her voice , her movements , all the events of their life together . " Streptocock - Gee to Banbury T . . . " How beautiful her singing had been ! And those childish rhymes , how magically strange and mysterious !

При звуке своего имени она обернулась. Ее неясные глаза загорелись узнаванием. Она сжала его руку, улыбнулась, губы ее шевельнулись; затем совершенно внезапно ее голова упала вперед. Она спала. Он сидел и смотрел на нее, ища сквозь усталую плоть, ища и находя то молодое, светлое лицо, склонившееся над его детством в Мальпаисе, вспоминая (и закрывал глаза) ее голос, ее движения, все события их совместной жизни. "Стрептокок-Ну и дела в Банбери Т..." Как прекрасно было ее пение! А эти детские стишки, как волшебно странно и загадочно!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому