Олдос Хаксли


Олдос Хаксли

Отрывок из произведения:
О дивный новый мир / Oh brave new world C1

Then with a little start she would wake up again – wake up to the aquarium antics of the Tennis Champions , to the Super ? Vox - Wurlitzeriana rendering of " Hug me till you drug me , honey , " to the warm draught of verbena that came blowing through the ventilator above her head – would wake to these things , or rather to a dream of which these things , transformed and embellished by the soma in her blood , were the marvellous constituents , and smile once more her broken and discoloured smile of infantile contentment .

Затем, немного вздрогнув, она снова просыпалась — просыпалась под аквариумные выходки Чемпионов по теннису, под Супер? Исполнение Vox-Wurlitzeriana «Обними меня, пока не накачаешь меня наркотиками, дорогая», под теплый сквозняк вербены, дующий через вентилятор над ее головой, — просыпалась от этих вещей, или, скорее, от сна, в котором эти вещи трансформировались и украшенные сомой в ее крови, были чудесные составляющие, и она еще раз улыбнулась своей сломанной и обесцвеченной улыбкой детского удовлетворения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому